<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: hurf durf stuff</title>
	<atom:link href="http://www.srsfkn.biz/2009/06/17/hurf-durf-stuff/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.srsfkn.biz/2009/06/17/hurf-durf-stuff/</link>
	<description>because everything on the internet is serious fucking business</description>
	<lastBuildDate>Wed, 10 Mar 2010 11:20:05 -0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.3</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: izmosmolnar</title>
		<link>http://www.srsfkn.biz/2009/06/17/hurf-durf-stuff/#comment-6671</link>
		<dc:creator>izmosmolnar</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Jul 2009 17:42:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.srsfkn.biz/?p=5119#comment-6671</guid>
		<description>I just realized now by the way, (at least I remember reading in one of your articles that you are Korean: &quot;I’m Korean kekeke zerg rush. :keke: &quot; ) that Umineko is going to have a Korean translation, which might be better for you if you don&#039;t fancy the english weeaboo translation, or deciphering the original japanese version.
I&#039;m not sure how far are they now or even how do you find the project among all those difficult symbols, but if you speak Korean, you probably won&#039;t have trouble finding it. I hope that might help. Links:
http://vndb.org/r1870
http://basilisk.co.kr/html/main_basilisk.php</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just realized now by the way, (at least I remember reading in one of your articles that you are Korean: &#8220;I’m Korean kekeke zerg rush. <img src='http://www.srsfkn.biz/wp-includes/images/smilies/emot-keke.gif' alt=':keke:' class='wp-smiley' /> &#8221; ) that Umineko is going to have a Korean translation, which might be better for you if you don&#8217;t fancy the english weeaboo translation, or deciphering the original japanese version.<br />
I&#8217;m not sure how far are they now or even how do you find the project among all those difficult symbols, but if you speak Korean, you probably won&#8217;t have trouble finding it. I hope that might help. Links:<br />
<a href="http://vndb.org/r1870" rel="nofollow">http://vndb.org/r1870</a><br />
<a href="http://basilisk.co.kr/html/main_basilisk.php" rel="nofollow">http://basilisk.co.kr/html/main_basilisk.php</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 風の谷の名無しさん</title>
		<link>http://www.srsfkn.biz/2009/06/17/hurf-durf-stuff/#comment-6308</link>
		<dc:creator>風の谷の名無しさん</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 13:29:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.srsfkn.biz/?p=5119#comment-6308</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;Since people who are interested in Japanese culture make up 90% of the anime watching population, they mostly know what some basic honorifics are. There are no words in any language that have the exact same meaning of -san, -kun, -chan, -sama, -chama, heck even -chwan.&lt;/blockquote&gt;

Or, you know, maybe they just think they know but are actually just spouting complete bullshit? Just a thought!

(Really, what the hell is a &quot;chwan&quot;?)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Since people who are interested in Japanese culture make up 90% of the anime watching population, they mostly know what some basic honorifics are. There are no words in any language that have the exact same meaning of -san, -kun, -chan, -sama, -chama, heck even -chwan.</p></blockquote>
<p>Or, you know, maybe they just think they know but are actually just spouting complete bullshit? Just a thought!</p>
<p>(Really, what the hell is a &#8220;chwan&#8221;?)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Skullchukka</title>
		<link>http://www.srsfkn.biz/2009/06/17/hurf-durf-stuff/#comment-6300</link>
		<dc:creator>Skullchukka</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 07:58:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.srsfkn.biz/?p=5119#comment-6300</guid>
		<description>Personally I believe keeping honorifics just keeps the Japanese flavor in a product. (Anime, VN, Manga, movies etc.) 
Since people who are interested in Japanese culture make up 90% of the anime watching population, they mostly know what some basic honorifics are. There are no words in any language that have the exact same meaning of -san, -kun, -chan, -sama, -chama, heck even -chwan. 
So when I see a translation translating Battler-san to Battler, it just makes me feel like I&#039;m watching an American show. (not trying to discriminate definetaly.) But I watch animes for the flavor they have, and I know thousands who think same as me.

As for Obasan, Ojisan, I don&#039;t know. Before reading up Witch-Hunt&#039;s translation Grimoires, I had no idea what Aniki Aneki were, well okay I had some idea but they were mixed up. Calling Eva Obasan Aunt Eva also seems a little bit out of place, but I think It could be forgiven.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Personally I believe keeping honorifics just keeps the Japanese flavor in a product. (Anime, VN, Manga, movies etc.)<br />
Since people who are interested in Japanese culture make up 90% of the anime watching population, they mostly know what some basic honorifics are. There are no words in any language that have the exact same meaning of -san, -kun, -chan, -sama, -chama, heck even -chwan.<br />
So when I see a translation translating Battler-san to Battler, it just makes me feel like I&#8217;m watching an American show. (not trying to discriminate definetaly.) But I watch animes for the flavor they have, and I know thousands who think same as me.</p>
<p>As for Obasan, Ojisan, I don&#8217;t know. Before reading up Witch-Hunt&#8217;s translation Grimoires, I had no idea what Aniki Aneki were, well okay I had some idea but they were mixed up. Calling Eva Obasan Aunt Eva also seems a little bit out of place, but I think It could be forgiven.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://www.srsfkn.biz/2009/06/17/hurf-durf-stuff/#comment-6086</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jun 2009 08:33:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.srsfkn.biz/?p=5119#comment-6086</guid>
		<description>Will you guys sub the 6th KnK movie when it&#039;s released on DVD, or is it dropped too? :O</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Will you guys sub the 6th KnK movie when it&#8217;s released on DVD, or is it dropped too? :O</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: miton</title>
		<link>http://www.srsfkn.biz/2009/06/17/hurf-durf-stuff/#comment-6077</link>
		<dc:creator>miton</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jun 2009 03:10:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.srsfkn.biz/?p=5119#comment-6077</guid>
		<description>There is an &lt;a href=&quot;http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/computer/42078/1245028070/l50&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;English thread&lt;/a&gt;, but I&#039;ve never personally spoken with him... so who knows if he just throws things in excite or whatever.  I&#039;ve never really played on jRO but most(all?) skill names are in the English names in katakana, however I don&#039;t know what Japanese terminology would be either.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There is an <a href="http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/computer/42078/1245028070/l50" rel="nofollow">English thread</a>, but I&#8217;ve never personally spoken with him&#8230; so who knows if he just throws things in excite or whatever.  I&#8217;ve never really played on jRO but most(all?) skill names are in the English names in katakana, however I don&#8217;t know what Japanese terminology would be either.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
